2017年10月12日下午三点,社科楼C-115迎来了外国语学院“南冥坛席”第二十九期学术沙龙。本次主讲人为广西壮族自治区外事办翻译室副主任、资深翻译--沈菲,主题为“外事口笔译工作面面观”。沙龙由白丽芳副院长主持,吸引外国语学院广大师生的积极参与。
首先,沈菲副主任提出外事翻译的三大特点:一是极强的政治性和政策性;二是措辞严谨与分寸感;三是保密性。接着她介绍了典型的日常外事笔译类型,如照会、往来信函、接待手册、请柬、手边名单等,强调了外事笔译的内容、形式同等重要。她指出,翻译不能简单考虑字面意义的机械对等,而应该以目标读者为导向,考虑对方的期望和习惯。在外事口译方面,她分析了随团、宴会、会见、座谈会、开幕式等不同场合对译员的不同挑战,并以自身的多次经历为例,强调了外事口译活动中细节,如译员的位置、话筒的选择、适时的插话等对翻译效果的重要影响。最后,她建议要充分做好会前准备:收集背景资料、熟悉口音、整理词汇、了解外宾近期的活动及发言等。她提醒大家,译员并不是单纯的文字工作者,他们也可能是组织者、协调者、服务者,同时还要甘心成为“隐形人”。
在交流环节,沈菲副主任就如何增加知识储备、口译这个职业能给人带来什么样的改变以及如何提高信息搜索的效率等问题为同学们一一做了解答。她尤其语重心长地告诫大家,作为译员,一天不学习,没人知道;两天不学习,你自己知道;三天不学习,谁都知道;拳不离手,曲不离口;要做好口译,除了脚踏实地,不断提高自我,没有任何捷径。
整场沙龙气氛活跃,沈菲副主任幽默的语言与生动的事例讲解让在场师生感受良多,意犹未尽。沙龙在热烈的掌声中落下帷幕,大家共同期待第三十期学术沙龙精彩开讲。 撰稿:2015级英语口译 管桐