主讲:李长栓 教授
主持:冯 军 博士
时间:2021年3月29日 14:40-16:30
地点:教学楼 4-107
题目:如何撰写翻译实践报告—以实践报告体现翻译能力
提要:
讲座结合MTI翻译实践报告重表达、轻理解的普遍问题,提出理解、表达、变通三方面兼顾的报告写作框架。
简介:
李长栓,1968年出生,1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是联合国兼职译审和活跃的口译员,有数百万字的笔译经验和上千次会议的口译经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)《非文学翻译》(外研社)《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译注评》(清华大学出版社)《联合国文件翻译译注评》(清华大学出版社,2020)《北外高翻笔译课》(中译出版社,2020)《法律术语翻译20讲》(商务印书馆,2020)。在《东方翻译》杂志发表法律术语翻译文章四十篇。