主讲:王继辉教授
主持:杨 婕博士
时间:2019年4月11日晚上19:30—21:30
地点:社科楼C115
讲座简介:
翻译即写作,只是参照物不同而已。翻译专业的学生要有效地进行双语转换,除了学好两种语言之外,还必须具备跨文化意识,而对语言所承载的两种不同文化的理解,又是切实把握两种语言,尤其是在学习运用这两种语言进行翻译和写作的过程中,不可或缺的关键能力,本讲座试图说明比较修辞知识在翻译专业学生获取基本专业能力过程中的重要性。
主讲人简介:
王继辉 美国普渡大学英语系博士;北京大学英语系教授,博士生导师,外国语学院学位委员会委员,北京大学翻译硕士专业学位教育中心主任;北京师范大学教授,英国艾克斯特大学荣誉教授;原教育部考试中心考研英语命题组组长,教育部英语学科评估专家。博雅翻译文化沙龙理事会主席,《译界》杂志主编。研究领域:中世纪英国文学,历史语言学,英语史,西方版本目录学,典籍翻译,翻译教育,学科建设。