主讲:李长栓教授
主持:肖艳玲副院长
时间:2019年10月28日(周一)上午9:40-11:40
地点:社科楼C115
题目:翻译的三个标准“信”“达”“切”及其实现途径
提要:
讲座通过翻译实例,说明忠实(“信”)、通顺(“达”)作为普遍接受的翻译标准,大多数情况下已经够用。但特殊情况下译文仅仅忠实、通顺还不够,还需要照顾用户需求,做到“好用”(“切”)。翻译过程中的理解、表达、变通,就是为了实现这三个标准。译者要通过批判性思维发现理解、表达、变通问题,通过调查研究解决这些问题。
主讲人简介:
北京外国语大学高翻学院教授、副院长,联合国兼职笔译员和口译员。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》、《非文学翻译》、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》、《理解与表达:英汉口译案例讲评》、《联合国文件翻译教程》、《汉英翻译译注评》等,另发表法律术语翻译文章三十余篇。